第13课:一个真正的斯图尔特家的后代 ACT 3-2 在这儿谁能插进一句嘴?

时间 : 2013-12-24 20:12来源 : VOA官网 收听下载次数 :
下载音频

《走遍美国》是一套生活化美语教材,内容以住在纽约州的里弗代尔镇林登大街46号的Stewart一家三代人的生活为中心展开,内容涉及美国各地风土人情、社会生活的许多方面。这个幸福温馨的家庭是千百万美国白人中产者家庭的缩影。

 

【故事梗概】

趁Susan, Harry和Michelle 上楼去看Max 的空,Stewart一家人评论了一下Susan和Harry的关系。

 

【对话】

[Susan, Harry, and Michelle go upstairs. ]
Philip: Michelle is very grown up for a ten-year old, huh?
Ellen: She's smart and sensitive for her age.
Grandpa: Growing up without a mother is difficult. You mature quickly.
Ellen: Susan's like a mother to Michelle. They have a good relationship. Do you think Susan and Harry will get married?
Robbie: Yeah. You can count on it.
Philip: I think so. Yes. They get along so well.
Grandpa: I like him. He's good for Susan.
Ellen: He's a little quiet.
Richard: It's hard to do anything but listen in this family.
Ellen: How can anybody get a word in around here?
Marilyn: You're right, Ellen.
Philip: Oh, really?
Richard: It's the way it should be. The Stewarts are the Stewarts!
Grandpa: They always were, and they always will be.
Richard: Right!
Grandpa: They've always got an opinion. Always got something to say.
Marilyn: And now there's Max Stewart, and if he talks as loudly as he cries, we're all in for trouble.
Robbie: He's quiet now.
Marilyn: Mmm-hmm. That's because he's sleeping.

 

【语言点精讲】

1. Michelle is very grown up for a ten-year old, huh?
米歇尔作为一个十岁的小姑娘显得很成熟,是吧?
grown up 本意是“长大,长成人”, 这里指Michelle虽然小但很成熟。
for: 在这里是表示“相对于……来说,如此……是不一般的”。下面Philip说的“She's smart and sensitive for her age.”中的for也是这个用法。除谈到年纪以外,还可以有别的所指,例如You are heavy for your height. (相对于你的身高来说你有点重。)It's unusually warm for November. (对于11月来说这么热很不寻常。)
a ten-year-old: 这里指的是“一个10岁的孩子”。

2. You can count on it.
你尽管相信好了。相当于You can be sure about that.
count on: 指望,依赖,相信。

3. They get along so well.
他们相处得很好。同义的表达有:They have a good relationship.
get along so well: 相处得很好。也可在这个短语后加with sb. , 表示“与……相处得好”。

4. It's hard to do anything but listen in this family.
在我们家里,外人除了听,还能怎么样。
anything but: 根本不;绝对不;除…以外任何事;一点也不。but后面带没有to的不定式

5. How can anybody get a word in around here?
在这儿谁能插进一句嘴?
get a word in: 插话,插嘴。

6. It's the way it should be.
事情本该如此。

7. They always were, and they always will be.
他们过去一直是这样,他们将来也一直会是这样。

8. And now there's Max Stewart, and if he talks as loudly as he cries, we're all in for trouble.
现在又添了Max Stewart,要是他说话的声音像他哭声一样大,我们大家伙就要有麻烦了。
as loudly as: 像……一样响。as…as结构,用于表示同级之间的比较。
be in for trouble: 会有麻烦, 会吃不消。be in for 常表示无可避免地将要遭到某种不愉快或意外的事。如口语中常用的“be in for it”指的是要遭到麻烦或惩罪,这里的it泛指某种倒霉的事。