第13课:一个真正的斯图尔特家的后代 ACT 1-2 又一代人来把Stewart家的姓传下去

时间 : 2013-12-20 09:21来源 : VOA官网 收听下载次数 :
下载音频

《走遍美国》是一套生活化美语教材,内容以住在纽约州的里弗代尔镇林登大街46号的Stewart一家三代人的生活为中心展开,内容涉及美国各地风土人情、社会生活的许多方面。这个幸福温馨的家庭是千百万美国白人中产者家庭的缩影。

 

【故事梗概】

Grandpa走进了房间,他已经为Max挂起了欢迎的标语。他也为自己的第一个曾孙即将回家来而兴奋不已。

 

【对话】

Ellen: Uh, it's four-thirty. Oh my! Marilyn and Richard will be home from the hospital any minute, and we must prepare this room.
Susan: Where will we put all the presents?
Ellen: Well, let's take everything to the living room. Marilyn and Richard and the baby need the space. It's crowded in here.
Grandpa: The welcome sign is up: “Welcome home, Max.”
Ellen: Isn't it exciting, Grandpa?
Susan: Your first great-grandchild.
Grandpa: Yes. Yes, sir. A great-grandchild. A great-grandson. Another generation to carry on the Stewart name.
Susan: I love you, Grandpa. You make me feel so proud to be part of our family.
Grandpa: And one day, you'll have your own family, and I'll be proud to be part of it.
Ellen: Now you understand my feelings, Susan. I'm Grandpa's daughter-in-law, but I feel like a Stewart. He's always made me feel like his own daughter.
Grandpa: Well, that's because you're so much like us, wonderful!

 

【语言点精讲】

1. Oh my! Marilyn and Richard will be home from the hospital any minute, and we must prepare this room.
天哪!Marilyn和Richard随时都可能从医院回来了,咱们得把这间屋子准备好。
Oh my!: 啊, 天哪!表示惊讶的感叹句。Oh my!源于 Oh my God!因宗教上禁忌随意说上帝之名,故简略一字。
any minute: 随时,在这里等于at any minute。

2. It's crowded in here.
这里太拥挤了。
在here前面加了in,是强调“在这里”。

3. The Welcome sign is up.
欢迎的标语已经挂起来了。

4. Yes. Yes, sir.
是的,一点不错。这里Grandpa用的sir只是男人在回答的时候的一种说法,并不是用sir在指代Susan。

5. Another generation to carry on the Stewart name.
又一代人来把Stewart家的姓传下去。
generation: 这里指“一代人”。
to carry on the Stewart name: 继承Stewart 家的姓;传宗接代。

6. You make me feel so proud to be part of our family.
你使我因为自己是这家里的人而感到自豪。
feel so proud to be: 为……而感到自豪。也可以说 feel/ be proud of doing sth.