第11课:私人宅邸 ACT 3-3 我想要自己来解决这件事

时间 : 2013-12-15 07:04来源 : VOA官网 收听下载次数 :
下载音频

《走遍美国》是一套生活化美语教材,内容以住在纽约州的里弗代尔镇林登大街46号的Stewart一家三代人的生活为中心展开,内容涉及美国各地风土人情、社会生活的许多方面。这个幸福温馨的家庭是千百万美国白人中产者家庭的缩影。

 

【故事梗概】

从银行回来后,Richard 和Marilyn终于完全弄清楚了买房子意味着什么。既无担保品,又不愿去求Phillip当担保人,他们只能寄希望于出版Richard的摄影集出版之后的稿酬了。Ellen及时宽慰了他们的焦虑,Stewart家的传统又得到了发扬。

 

【对话】

Richard: It all sounded so easy until they mentioned needing collateral or a guarantor.
Marilyn: We have no collateral.
Richard: And I don't think it's a good idea to ask Dad to sign as a guarantor. I don't feel right about it.
Marilyn: I understand your feelings about it, Richard.
Ellen: Now, tell me, what's the problem?
Marilyn: We can get a loan from the bank if we can put up some collateral.
Richard: And we don't own anything to use as collateral.
Marilyn: Or someone can sign with us as a guarantor.
Ellen: Why don't you speak to Dad?
Richard: No. If we buy a house, I want to be able to handle it alone.
Ellen: Everybody needs help sometimes, Richard.
Marilyn: I understand Richard's feelings about it, Ellen.
Richard: In two or three months, I'll have an advance on my book and be able to put more money down.
Marilyn: What about the house in Mount Kisco? Somebody else'll buy it by then.
Richard: Then there'll be other houses, Marilyn.
Ellen: Richard has a point. You're just beginning to look.
Marilyn: We're in no great rush. It's true.
Richard: This has been a great learning experience for us, Marilyn. Talking to the real-estate agent. Looking at the houses. Talking to the loan officer at the bank.
Marilyn: It has been a learning experience. That's true.
Ellen: I think you're doing the right thing. Taking your time. Looking around. Especially with a purchase of this kind. You're talking about a lot of money.
Marilyn: We'll call Mrs. Martinelli and tell her to keep looking for us.
Richard: And I'll call Mr. Riley at the bank and tell him we'll see him in a couple of months.
Ellen: And if you ever need Dad or me to help you …
Marilyn: We know.
Ellen: You know we'll be there for you.
Richard: It's a Stewart tradition. We're a family.

 

【语言点精讲】

1. It all sounded so easy until they mentioned needing collateral or a guarantor.
一起头好像什么都很容易,可后来他提到了需要担保物或担保人,就不是那么容易了。
until: 在此表示“到……之后情况就完全不同了”。可以使用“It all sounded so easy until…”来说明某事比预期的要难。

2. I don't feel right about it.
我觉得那样不合适。我认为那样做不对。

3. We can get a loan from the bank if we can put up some collateral.
我们要想得到银行的贷款,得提供担保物。
put up collateral: 提供担保物、抵押物。 这是个常用的固定搭配。

4. If we buy a house, I want to be able to handle it alone.
如果我们买一所房子,我想要自己来解决这件事。
handle: 对付,承担,解决。

5. In two or three months, I'll have an advance on my book and be able to put more money down.
再过两三个月,我这本书就能得到预付稿酬了,那时就能拿出更多的一笔头期款了。
an advance: 预付款。这里指在书出版前,出版者预付给作者的钱。
put more money down: 这里指增加首付款的数目。

6. Somebody else'll buy it by then.
到那时候会被别人买去了。
介词by表示“到某时为止,在某时以前”。

7. Richard has a point. You're just beginning to look.
Richard has a point. : Richard说的有道理。用来表示对某人观点、说法等的赞同。
You're just beginning to look.: 你们只不过刚开始看房子而已。意思为,不用慌,不必着急去买。

8. We're in no great rush.
in no great rush: 不很急(买房子)。

9. You know we'll be there for you.
We'll be there for you. : 我们会在你的身边。这里指“如果你们需要帮助,我们会伸出援助之手。”