第10课:偷得浮生半日闲 ACT 2-3 只不过是女孩子之间的谈话

时间 : 2013-12-10 07:08来源 : VOA官网 收听下载次数 :
下载音频

《走遍美国》是一套生活化美语教材,内容以住在纽约州的里弗代尔镇林登大街46号的Stewart一家三代人的生活为中心展开,内容涉及美国各地风土人情、社会生活的许多方面。这个幸福温馨的家庭是千百万美国白人中产者家庭的缩影。

 

【故事梗概】

Harry离开了餐桌去取些蔬菜。Susan抓紧时机同Michelle进行了开诚布公的谈话,并被她接受为朋友。

 

【对话】

Susan: Michelle, can I help you with the lemonade?
Michelle: No, thank you. I'll wait for my father.
Susan: Michelle, can we have a talk?
Michelle: Sure.
Susan: I know you miss your mother.
Michelle: You do?
Susan: Yes. And I'm not trying to take her place.
Michelle: Then why are you and Daddy spending so much time together?
Susan: Because we like each other. And right now, he needs a friend.
Michelle: I'm his friend.
Susan: I know you are.
Michelle: Sometimes he's very sad.
Susan: And so are you, I think.
Michelle: Sometimes.
Susan: I'd like to be your friend, too. Will you let me be your friend, Michelle?
[She offers her hand to Michelle. Michelle accepts it.]
Harry: So, what were you two talking about?
Michelle: Just girl talk, Daddy. It's too hard to explain.
Harry: You're probably right. Well, let's get started.

 

【语言点精讲】

1. Michelle, can we have a talk?
Can we have a talk? : 咱们谈谈好吗?常用这个句子开始一个比较严肃的话题。

2. And I'm not trying to take her place.
我并不想要取代她的位置。
try to do sth.: 设法做某事。试图做某事。
take(her) place: 取代(她的)位置。

3. Will you let me be your friend, Michelle?
你肯让我成为你的朋友吗,Michelle?
Will you…? : 你可以…吗? 用以表示请求或邀请。

4. She offers her hand to Michelle.
她向Michelle伸出了手。
offer one’s hand to…: 向…伸出手。

5. Just girl talk, Daddy. It's too hard to explain.
只不过是女孩子之间的谈话,爸爸。很难解释。
这是一种常用的表示自己不想继续某话题的方式。所表达的意思其实是:I don’t want to go into detail about it. I really don’t want to discuss any more right now.
girl talk: 女孩子或女人之间的谈话。
too hard to…: 太难了以至于不能…,很难…。